NORTANA Newsletter

Fall 2001 | S01
F 00 | F 99 | S 99
F 98 | S 98 | F 97

Official Organ of the
Norwegian Researchers and Teachers Association of North America
Torild Homstad, Editor

NORTANA
Home
Organization
Members
Newsletter

Teaching
Pedagogy
Technology

Learning
Grammar Exercises
Links

Schools
Programs
Courses
Students
Stipends

Materials
Books
Audio Books
CD-ROMs
Video
Music

Contents


President's Greeting

Hilsen fra NORTANA. This past year has been one of changes-the name of our organization now includes "Researchers", and has a new, all-caps acronym; Lars Fure and Astrid Gundersen, with whom we have enjoyed a wonderfully supportive relationship, have moved back to Oslo; we look forward to future cooperation with Eva Vincent and Hilde Haaland Kramer, in her expanded role working with the colleges and universities; and it is time to elect a new executive committee. I urge you to send nominations-either of your colleagues, or of yourself-as soon as possible to Gerry Anderson <aga@u.wshington.edu>, Peggy Hager <pehager@facstaff.wisc.edu>, or Katherine Hanson <kjhanson@u.washington.edu>. The deadline for nominations is February 15.

One of the most important and most successful functions of NORTANA has been communication with the membership. In this newsletter you will find information on Study opportunities in Norway (please help us by recruiting your students!), travel grants for NORTANA members, courses and workshops for language teachers, book reviews, suggestions for classroom teaching and more. We also have an e-mail listserv. To ask questions, to inform the membership of an event, project, visitor, etc., just write to <nortana@stolaf.edu>. If you are not currently on the list and would like to be, please e-mail me at <oleary@stolaf.edu> and I will be happy to add your name.

It has been an honor to have served on the NORTANA board since its inception in 1987, and as president of the steering committee for the past six years. Thank you all for that opportunity. As I look forward to my sabbatical next year in Norway, I also look forward to seeing new faces on the steering committee with lots of new ideas.

Med vennlig hilsen fra
Margaret Hayford O'Leary
NORTANA President

NB: Because the publication of this newsletter has unfortunately been delayed until January, the deadline for call for nominations for new officers has also been pushed back from Jan 15 to Feb 15.

-ed.

Back to Contents


Results of Members' Referendum

I alt blei 56 stemmesetlar mottatt. 9 stemde for å halde på det same namnet som i dag, 40 røysta for å endre det og 7 stemte blankt på dette punktet. I valet mellom NoRTANA og NORTANA var 36 for NORTANA og 16 for NoRTANA; 4 røysta blankt.

Lars Fure

Back to Contents

Greetings from Old and New Colleagues in the Norwegian Information Service in New York

fra Lars Fure:

Kjære NORTANA-gjengen!

I desse Norgesseminartider går tankane mine tilbake til dei fire hyggelege åra som eg hadde saman med dykk. For meg var kontakten med dykk utan tvil den mest givande delen av arbeidet ved Informasjonstenesta. De representerte ikkje berre ein ressurs og eit nettverk som nokon kvar i informasjonsbransjen kunne misunne, men også ei samling av spennande og trivelege menneske - det eg i min første ungdom (før eg formelt blei bymenneske og statstilsett) brukte å kalle for kulturpersonar.

Eg håpar å kunne halde kontakten med mange av dykk. Sjølv om eg igjen har lagt kulturen på hylla, og nå som Utanriksdepartementet sin flyktningrådgivar i staden engasjerer meg i det internasjonale samarbeidet kring flyktningspørsmål, ville eg sette pris på at de leitar meg opp når de kjem til Kongeriket. E-postadressa er den same lf@mfa.no

Beste helsing,
Lars Fure


fra Eva Vincent & Hilde Haaland Krame:r

This past summer both Lars Fure and Astrid Gundersen left the Information Service for "greener pastures" at the Ministry in Oslo. In return, Eva Moksnes Vincent has been appointed consul and director of the Information Service, after 6 years in the Protocol Department of the Ministry. Eva is delighted to be back in the US (was stationed in Washington DC, 1991-95) and looks forward to working with culture and information, especially keeping in touch with the NORTANA members. Coordinator of International Education Hilde Haaland Kramer will take over Astrid's duties in regards to contact with the universities and NORTANA members and is excited to add those duties to her educational portfolio. Hilde generally works with Norwegian students in the USA and Canada, helping them with questions and problems which may arise during their stay in North America. In addition Hilde tries to stimulate and promote closer ties between educational institutions in Norway and North America.

With this short presentation we want to thank everyone present in Ogden for a wonderful seminar. We look forward to meeting more of you at the SASS conference next spring (new trip to Utah!). If there is anything we can do for you before then, please do not hesitate to contact Hilde at hhk@mfa.no or Eva at emv@mfa.no. Requests for videos or other information material can be sent to Bjørg Ricke at cons.gen.newyork@mfa.no. Also, lots of useful information about Norway in general can be found at www.norway.org. Information on study in Norway as well as Norwegian-American Studies has been posted on www.norway.org/education and more will come. We hope you will take a look at it. Feedback is appreciated. Last but not least, we want to remind you that the application deadline for the Travel Grant for 2002 is 15. February.

Lykke til med undervisningen!

Med vennlig hilsen,
Eva M. Vincent, Konsul
Hilde Haaland Kramer, Utdanningsrådgiver

Back to Contents


Travel Grants from the Ministry of Foreign Affairs and Norwegian Information Service in the United States

1. Type of grant

The Norwegian Ministry of Foreign Affairs and the Norwegian Information Service in the United States are offering travel grants to members of NORTANA. The awards are meant as a financial assistance for teachers and graduate students visiting Norway for study and research purposes. Within these general limitations the awards may be used in accordance with personal preferences.

2. Amount of grant: $ 750 - $ 1,500

3. Who is eligible?

Citizens and residents of the United States who are members of NORTANA. They must be university or college teachers of Norwegian or other courses in Norwegian culture or society, or graduate students who have passed their preliminary examinations in these fields.

4. Application form

There is no application form. Your letter of application should include:

  • name, address, e-mail address, phone number
  • date and place of birth
  • member of NORTANA since ______
  • suggested amount
  • outline of subject to be studied/researched in Norway
  • what kind of grants you have previously received from the Norwegian Government, if any
  • brief description of professional position and education
  • other factors you consider relevant

5. Applications should be sent to

The Norwegian Information Service in the United States
825 Third Avenue, 38th floor
New York, N.Y. 10022-7584

6. Application deadline

15 February 2002

7. For further information, please contact

The Norwegian Information Service in the United States
825 Third Avenue, 38th floor
New York, N.Y. 10022-7584
Tel. (212) 421-7333

Back to Contents

NORTANA Business

Call for Nominations

It's time to elect a new NORTANA Executive Committee. Nominations should be submitted to the Nominating Committee (see below) by January 15, 2002. (NB: February 15. -ed.) The election will be conducted by mail ballot and the results will be announced at NORTANA'S annual meeting at SASS (Salt Lake City, May 2-4, 2002). To be nominated one only need be a NORTANA member in good standing and willing to serve! You may either nominate yourself or another member. E-mail your nominations to Gerry Anderson <aga@u.wshington.edu>, Peggy Hager <pehager@facstaff.wisc.edu>, or Katherine Hanson <kjhanson@u.washington.edu>.

Back to Contents


Minutes of meetings on October 19-20, 2001

Weber State University, Ogden, Utah

PART ONE

The first of two meetings was called to order on Friday, October 19 at 3:45 p.m.

Reports

o In the absence of Treasurer Tanya Thresher, an informal update was provided by Margaret O'Leary. Our balance is approximately $10,000.

Announcements

Editor Torild Homstad requested articles and information for the newsletter by Nov. 1.

Margaret O'Leary reported the sad news of Anne Hvenekilde's death. (Shortly thereafter we heard of the death of Gerd Manne, another colleague and friend of many NORTANA members. -ed.)

Two doctoral milestones have been passed: Troy Storfjell has successfully defended his dissertation at the U. of Wisconsin-Madison and Claudia Berguson completed her qualifying exam for the Ph.D. program at the U. of Washington-Seattle.

Kari Lie has completed her M.A. in curriculum and instruction at the U. of Minnesota and is teaching full-time at St. Olaf College.

Congratulations were extended to Audun Toven of Pacific Lutheran University, who has received the Kongelig fortjenstorden and advanced to ridder 1. klasse.

Greetings from: Lars Fure and Virpi Zuck

New Business:

Louis Janus and Torild Homstad reported on the US-Norway forum, held in mid-October in Seattle.

This is an initiative started by the previous ambassador involving all Norwegian-American organizations and colleges and universities, NACC, Team Norway, NAHA, et. all. Strategies were discussed for getting Norwegian students to the US. Ideas should be forwarded to the new ambassador, Knut Vollebæk. Hilde Haaland Kramer is working on a draft analysis of the roadblocks to recruitment (cost and lack of information). Should we send US representatives to study-abroad fairs in Norway? These occur annually in January and February in Oslo, Bergen, Trondheim and Stavanger. Norge-Amerika Foreningen is having difficulty identifying stipendiater to the US. A discussion of ways to get Norwegian students to American institutions followed. We must determine the needs of Norwegian students-short-term exchanges or long-term degree programs? The annual NAFSA conference will be held in San Antonio, TX in 2002.

The Information Service in New York, under the new leadership of Consul Eva Vincent, is eager to maintain an accurate cultural calendar. Bjørg Rikke will oversee this project and may be contacted at bir@mfa.no Eva also announced the availability of travel stipends. Applications should be sent to the Information Service.

Kjellaug Myhre, UD's liason to universities abroad, renewed her invitation of proposals for funding of cultural visits and other related projects.

PART TWO

The second meeting of NORTANA was called to order on October 20 at 4:30 p.m. at the Wolf Creek Resort and Golf Club.

Reports

Report of the NorTANA meeting of May 2001 was distributed and approved.

Study abroad: Torild Homstad made a plea for aggressive advising and recruitment to the ISS, OYP and SUST programs. International understanding is needed now more than ever!

Katherine Hanson and Christine Ingebretson will lead a study seminar in Rome, September 2-22, 2002 to focus on Scandinavian culture in Rome.

The bylaws/constitution committee, consisting of Chris Hale, Katherine Hanson, Troy Storfjell, and Terje Leiren, reported that the name change and a consistent policy of inclusiveness will require some amendation of the five articles of the constitution. The committee sought other members for this task, but the will of the assembly was that they continue in this capacity and bring potential changes to the membership in the course of the winter.

The Scandinavian Center at the U. of Minnesota has been defunded. In the absence of director, Susan Larson, leadership will be shared by Professors Bill Mischler and Kaaren Grimstad.

The Norwegian American Foundation, established on the initiative of Kjetil Flaten and directed by Louis Janus, will serve as an umbrella organization of all Norwegian-American entities, rather than in competition with any of them. They hope to distribute news of interest to the various organizations via e-mail on a biweekly basis starting in November.

CARLA (U. of Minnesota) will again sponsor a summer institute on language materials development, July 29-August 3, 2002. NORTANA will award two travel stipends of $250 each.

Workshop: NORTANA plans to hold a workshop using some of the funds received for the Akademika Prize for our work in promoting Norwegian literature in the US. A cyber workshop focusing on the use of literary texts in teaching language and cultural studies has been suggested. Pre-workshop distribution of materials would be followed by asynchronous on-line participation from January to April, followed by a summary session at SASS.

(Workshop arrangements have not yet been finalized, so this timetable will be somewhat delayed. An expression of interest from members who would like to participate in the workshop would be helpful to the organizers. -ed.)

Election: Nominations for new board officers will be taken until January 15. (February 15 -ed.) Self-nomination is encouraged. Mail-in ballots will be counted by the Information Service. Nominations may be sent to the nominating committee (Jerry Anderson, Peggy Hager, and Katherine Hanson).

Future Norgesseminarer: PLU will sponsor the 2002 seminar with a joint topic of "Barnelitteratur og musikk". Tentative dates are Oct 25-27. Participants favored jazz over classical music as a focus. Discussion of possible artists and authors to invite from Norway included Jan Garbarek, Annbjørg Lien, Jon Roar Bjørkvold, the Bertano-quartet, Tor Åge Bringsværd, Klaus Hagerup, Ingvar Ambjørnson, Erlend Loe and the current Barneombud. Possibly an exhibit from the Children's Art Museum in Oslo might be obtained. The 2003 seminar will be co-hosted by the University of Alberta and Augustana University College. Other future hosts may include Arizona State University and U. of North Dakota.

Respectfully submitted
Frankie Shackelford, Secretary

Back to Contents


Study Abroad

Oslo Year Program offers students who have studied Norwegian language for at least three semesters the opportunity to study at the University of Oslo during Fall or Spring semesters or for an entire academic year. Participants take one course each term from the Oslo Year Program Leader plus courses offered for foreign students at the University of Oslo. Some regular University of Oslo courses may also be open to qualified students. We are pleased to announce that the Program Leader for the Academic Year 2002-2003 is Prof. Margaret Hayford O'Leary (St. Olaf College). The Topics course for Fall Semester 2002 will be Heroes and Villains: World War II in Norwegian Literature; the Spring Semester topics course will be Norway Today: Defining Norway in the 21st Century. For more information, contact the ISS at 1-800-639-0058 or iss@stolaf.edu.

Oslo International Summer School is a six-week summer program at the University of Oslo, in an exciting international milieu, with over 500 students from 80-90 different countries participating every year. Students can study Norwegian language at all levels, or study a variety of courses (Norwegian literature, history, art history, Norwegian society and culture, political science, international relations, etc.) in English. For more information, contact the ISS at 1-800-639-0058 or iss@stolaf.edu.

Scandinavian Urban Studies Term is a fall semester program offering students the opportunity to examine issues facing industrialized welfare states and social democracies in Scandinavia through courses in Urbanization and Sustainable Development, Scandinavia in the World, and Scandinavian Art and Literature: Perspectives on Social Change. There is no language prerequisite and students can choose to study Norwegian language or participate in an independent study project. Field trips to Tallinn, Estonia, and Stockholm, Sweden, plus two weekend home stays add to the experience. For more information, contact HECUA (Higher Education Consortium for Urban Affairs) 1-800-554-1089 or info@hecua.org.

Telemark Regional College in Bø is offering a new fall semester program. More information is avaialble at this website. <http://fag.hit.no/scandstud/>

ARCHITECTURE, LITERATURE, AND POLITICS IN ROME, ITALY

September 2-22, 2002

Twenty University of Washington students are invited to participate in a unique study abroad opportunity at the UW's Rome Center in Italy, September 2-26, 2002. Under the supervision of three scholars from separate disciplines, students will examine the role of Italy in inspiring other Europeans in design, the arts, and political philosophy.

Architectural historian Kathryn Merlino (Lecturer, Dept. of Architecture, UW) will offer a course on the history of Roman architecture and the Italian influence throughout Europe. Scandinavian literary expert Katherine Hanson (Affiliate Associate Lecturer, Dept. of Scandinavian Studies, UW) will offer a course on Scandinavian literary figures in Rome (such as Sigrid Undset and Henrik Ibsen), exploring the connections between Italy and Scandinavia. European Studies Program Chair, Christine Ingebritsen (Associate Professor, Scandinavian Studies) will offer a course on the history of European integration, contrasting the Italian experience with those of other European Union member-states. Hanson, Merlino and Ingebritsen will jointly teach a course on culture, design and politics in Rome. Each faculty advisor will also provide individual mentoring to students on projects of particular interest, suitable for independent research in Rome. Three UW credits will be provided for completing each of the courses offered in this program.

Building upon a new relationship between the University of Washington and the University of Rome (Universita' di Roma-La Sapienza), students will also have the opportunity to hear guest lectures from local faculty experts during their stay in Rome. With the vast museum resources readily available, many of the classes will involve excursions in and around the region.

Prior to departure, students selected to participate in the Rome 2002 Program will be asked to join the faculty for a five-day orientation, which will include assigned readings on the themes of study; logistic preparation for living in Rome; and events celebrating the influence of Italian culture (film, cuisine, the arts).

The Office of International Programs and Exchanges in Schmitz Hall will administer the program's finances. Applications should be submitted no later than May 1, 2002 to Professor Christine Ingebritsen, Dept. of Scandinavian Studies, Box 353420, University of Washington, Seattle, WA 98195.

Student fees $1833

*Students will be required to purchase their own air travel. Discounts will be negotiated for the group with Kristina Trowbridge, WinWin Vacations.

Back to Contents


Events

New on-line course

The University of Minnesota is offering a two credit online beginning Norwegian course in Spring semester 2002. The course is intended for students with no previous knowledge of Norwegian. An abridged version of Nancy Aarsvold's text, "norsk nå" will be used and students will have audio and video materials available on a CD rom. The course will be accessed through WebCt and will include chat, discussion postings, and email of assignments to the instrutor and online activities in addition to

CD rom exercises. Those wishing further information can email the instructor, Marte Hult at hultx002@tc.umn.edu.

CARLA Summer Institute Report

Thanks to a generous grant from NORTANA I was able to attend CARLA's summer institute language workshop "Developing Classroom Materials for Less Commonly Taught Languages" from June 25-29, 2001. My goal in attending the workshop was to get training that I could apply to an ongoing project on developing an instructional unit for nynorsk instruction at the late second-year level in North American university classes. The workshop was well attended, with languages ranging from Arabic to Zulu. Norwegian was actually in the majority, which was a welcome surprise.

The workshop instructors, Louis Janus and Bill Johnston were wonderfully inspiring, and the week passed incredibly quickly. Bill focused on getting the most out of poor but existing teaching materials and using authentic texts (including video, literature, advertisements, and arrest warrants!) to generate learning activities. Louis introduced us to the internet resources like
Track Star <
http://scrtec.org/track/>http://scrtec.org/track/>
Makers <
http://lang.swarthmore.edu/makers/index.htm> and
Hot Potatoes <
http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/> that we can use to create web-based lessons. Both workshop facilitators grounded their presentations in the latest second language acquisition theory, and many of the participants were equally experienced and stimulating sources for new ideas.

During the week I was able to conceptualize how I might present authentic nynorsk texts and generate useful exercises for them. The project is now well under way, and together with Stephen Walton from Høgskulen i Volda I presented the project to other Norwegian instructors at the 2001 Norgesseminar that was recently held in Ogden, Utah. The project is on-going, and I receive a lot of support and offers of help from many of the participants. Any other Norwegian instructors with experience or interest in teaching nynorsk to North American bokmål-learners are encouraged to get in touch with me. I can be most easily reached at erees@asu.edu.

On a personal note I would like to thank Frankie and Jole Shackleford, who were my kind and generous hosts for the week, and Anne Sabo, who was definitely my entertainment!

I highly recommend the CARLA workshops for anyone hoping to get caught up on recent pedagogy and gain renewed inspiration and enthusiasm for teaching Norwegian. The workshop was wonderfully professional and stimulating. Thanks very much to NORTANA for sponsoring me!

Ellen Rees, Arizona State University

Back to Contents

Ibsen Conference

The 10th International Ibsen Conference will be held June 1 -7, 2003 at Long Island University. The conference is organized by The Ibsen Society of America and Long Island University under the auspices of The International Ibsen Committee. Papers are welcomed on all aspects of Ibsen Studies. An official call for papers will be held in February 2002. Contact Joan Templeton, Organizing Committee Chair <Joan.Templeton@liu.edu> or Errol Durbach, President, The International Ibsen Committee <Edurbach@interchange.ubc.ca> for more information.

Back to Contents


Classroom Suggestions

Music is a great way to introduce students to poetry. Many Norwegian poems have been set to music and my students have been especially receptive to renditions sung by Herborg Kraakevik on her CD "Kraakeviks Songbok." The collection includes poems by Bjoernson, Vinje, Oeverland and Skaeraasen and music by Grieg, R. Nordraak, Geirr Tveitt. I've also had success with Birgitte Grimstad's album "Ord over grind" with poems by

Halldis Moren Vesaas, Tarje Vesaas, Aslaug Vaa, Inger Hagerup as well as traditional "folkeviser" and "stev." Another interesting album is Sondre Bratland's "Atterklang" which includes poems by Olav. H. Hauge, Tarjei Vesaas and Jakob Sande.

My objective is to show students that poetry is accessible and music, with its greater emotional appeal, is a good way to pull them in. So I don't have suggestions for how others can use that material.

Katherine Hanson, University of Washington

(Please contribute suggestions of cds, literature, films or video, or tips from your own classroom experiences. We would like to include shared materials as a regular column to appear in each issue of the NORTANA Newsletter. -ed.)

Back to Contents


New Positions

Norwegian Program Coordinator

Alaska public charter school, serving 200 K-8th grade students in Anchorage, seeks an experienced teacher to coordinate their Norwegian Language Program. The majority of 30 hours per week will be spent teaching K-8th graders. The position also entails hiring part-time teachers to assist, and substitute teachers.

A fluent, native speaker who grew up in Norway would be ideal, so that the childhood games, songs and customs and culture can be easily incorporated into the curriculum. The ability to use Norwegian 90% to l00% of the time is required.

Compensation is similar to other public school positions in Anchorage. Position is available now. Please send a resume, and any other information to us, if you are interested:

Linda Sharp, Program Implementor
Village Charter School
2710 West 34th Avenue
Anchorage, AK 995l7

Email: lsharp@alaska.net

Back to Contents


Reviews and Publications

Norsk for utlendinger, CD-ROM and workbook package, NKS Forlaget. ISBN: 82-508-2008-8

NOK 998,00 + porto)

If you are constantly getting requests for materials suitable for non- traditional Norwegian language learners, you may be interested in learning about Norsk for Utlendinger, a CD- Rom and workbook package released this year from NKS-Forlaget.

This program is best suited for someone who has some basic knowledge of Norwegian. It is intended for students wishing to practice listening and speaking skills. The CD-ROM comes with a 'workbook', which in essence is really a written collection of all the materials on the CD-ROM. It should be noted that this CD-ROM only functions on Windows platforms. The CD- Rom distinguishes between British and American English (for both translations and user information); this is in addition to German, French, Italian, Spanish and Norwegian.

The CD-ROM contains 3 sections, dialoger, diverse, and nyttige uttrykk. The dialogs may be spoken a bit too fast for many second language learners, but there is a pause button and it is easy to listen to things numerous times. The set-up of the dialog section is good. Students are able to choose to listen, practice (with pauses after each line) or role-play (only one role speaks and the learner takes on one of the roles). The role-play function even allows students to record themselves so that they can listen to themselves later. In addition, students are able to choose to read the Norwegian text while listening to a dialog and/or an English translation. Although I would argue that looking at the English translation is pedagogically a weak method of learning a language, it is often what many adult learners want. Another note about the dialogs, there is a picture of the two people talking in the environment that fits the dialog, but there are no video clips. While it would be nice for learners to see the mouths of the speakers, those who do not have computers that are top of the line can still use the CD-ROM without difficulty.

Both the diverse and nyttige uttrykk sections are a series of decontextualized phrases and useful expressions. Both these sections are simply click on a word or sentence and hear it spoken, while seeing the text. There is little in the means of content here.

There are definite pros and cons to this CD-Rom package. The best part is the dialog section, but it goes so fast that many novice learners will certainly not be able to keep up. The diverse section is good for listening and vocabulary practice. Although the nyttige uttrykk section has potential, the expressions are not taught or introduced in context, and are so culturally based that it is unlikely that learners will be able to use them appropriately. The CD-Rom is however very user friendly and easy to manipulate.

Although this is by far an improvement in what is available for adult learners in CD-ROM materials, it is still a far cry from what we wish some day will be available for Norwegian learners here in the U.S. We can hope that this will be the first of other such projects in the making.

Kari Lie, St. Olaf College


Oppdag Språket! en praktisk idébok for norsklærere. Helge Ridderstrøm. NKS-forlaget. ISBN 82 508 1984 5. NOK 279.

This resource book for instructors of Norwegian is advertised (on the back cover) as untraditional. When one compares this with the pedogogical materials that have come out of Norway, this definition is suitable. However, when one compares it to what has been available for over a decade for other languages (even some LCTLs), coining it as untraditional is clearly an advertising exaggeration. For instructors who have relied on grammar translation or other traditional methods of instruction, this book will be filled with new ideas and approaches to teaching. For those who have already incorporated more contemporary methodologies into their teaching, this will be a book of a few good ideas. Much of it will be similar to what is already available for many other langauges.

This book is modeled after Awareness of Language, a British program that focuses specific attention on metalinguistic awareness, with an inductive approach to learning. Activities are set up for students to understand language by finding patterns and to examine the langauge with a critical eye. Awareness of Language uses a mixture of contextualized and decontextualized activities.

Although this book is clearly aimed at teachers who teach Norwegian as a First or Second language, teachers of Norwegian as a Foreign Language in North America could certainly benefit from the ideas and activities. Culture is incorporated very well and the ideas in this book could be incorporated for use at all levels, from very novice students, to third year language studies at the University level.

I noticed one major difference in this book compared to the many other resource books; this text did not make it easy to access information quickly. Many other resource books that I have used have contained an index or tables labeling the part of speech, the communicative function, the level each activity is aimed at, and/or how long the activity would last. This would have made Oppdag Språket more valuable.

Although this was not a book that will alter my teaching or gave me an idea that changed my classroom drastically, I did find a few activities that fit very well into my first year Norwegian classes and would assume that others would find a similar use for it. Keep in mind, however, it did take time to search through the activities and really read a lot to access the information.

Kari Lie, St. Olaf College


Godt Sagt 1. Ellen Hanssen. Forlaget Fag og Kultur. ISBN 82-11-00487-9. NOK 228. 2000.

This picture dictionary is aimed at foreign adults who want to learn to speak Norwegian, but feel it is hard to read it. The book contains more than 1,000 pictures (mostly color photos), presented in categories, with each word or sentence available on the accompanying CDs. While the title of this fine book is Godt Sagt 1, suggesting Godt Sagt 2 or beyond, the clerks at Tanum, where I bought it in December 2001, could find no record of the continuation's publication.

The 114 categories seem relevant to foreigners in Norway, with each category taking up a page. Categories range from numbers (1-100), family, money, stores, seasons, hobby and free time, insects, birds, Christmas, 17. mai. The graphics are outstanding; most are clear and colorful pictures of authentic scenes and people. Just looking at many of the photos makes we want to hop on the first plane to Norway, not that the pictures are tourist shots, but rather everyday views of streets, shops, interiors of buildings. The people represent the diverse population of modern Norway, too.

The two CDs contain native speakers uttering each word and sentence. The sounds are clear and distinct, and would be valuable for imitation by students anywhere.

The section of pictures is followed by an index of the words arranged alphabetically, referring the user to the picture's page / category. There is no grammatical information provided (except for genders of nouns), and no explicit pronunciation guides. One is expected to listen to the CDs. Sequence of events (and appropriate verbs) are presented in the section Verb før og siden where the pictures quite naturally show, for example, a girl putting on her helmet, getting ready to ride her bike "Eva skal sykle", the girl riding "Eva sykler" and then her walking away from the bike "Eva har syklet." Similar and natural contexts are shown for Gro preparing food. Most of the pictures have sentences using the words naturally, although some present the pictures and lists, for example, of fruit and body parts.

What I like best about this book is the graphic realism, the organization and the accompanying CDs. The boy with a stomach ache looks really sick, and you can also see a headache, ]a toothache, a broken arm, and a bloody finger on the same page. The words and pictures are aimed at adults. The book could probably be used as a supplement to various in-class exercises, or as a start-point for writing projects. The CDs are invaluable for pronunciation guidance and practice, as well and are perfectly suited for students without access to a native speaker.

--Louis Janus, U of MN.


Hippocrene Children's Illustrated Norwegian Dictionary: English-Norwegian, Norwegian-English. Compiled by the editors of Hippocrene books, proofreading and Norwegian language translation by Siri Ostensen. 94 pages, 2002, ISBN 0-7818-0887-1. $11.95

This paperback book is designed for children between 5 and 10. There are 500 entries, each illustrated with a clear drawing. Each word is presented in English and Norwegian. Norwegian words have an approximate pronunciation guide provided. The words are arranged alphabetically by the English headword, with 5 or 6 words / illustrations per page. The index lists all Norwegian words, with reference to the English, where one can look up the Norwegian and see the picture.

Norwegian nouns are presented with their indefinite articles, so grammatical gender is provided, although there are no other forms shown. The few verbs are presented in the infinitive with "to" in the English, but no "å" in Norwegian.

The words included are almost entirely nouns, with the types of nouns we assume children want to see and perhaps learn. Animals range from platypus to raccoon, and from field mouse to walrus. Colors are easily represented with overflowing paint cans, with the colorful paint spilling over. Non-color adjectives are scarce-I see only "dirty, empty, messy, naked, old, small." Verbs are also fairly rare, but include "dance, show, fly, float, give, hide, cry" and approximately 30 others.

I enjoyed thumbing through this dictionary, and assume anyone who has or knows kids might also appreciate this collection. Adults who want to know the Norwegian names of animals or fruit, for example, might pick up some discreet words. Context, of course, is not a strong point for this dictionary, but it isn't supposed to be.

My one complaint is the generic quality of the pictures. An American child would not be exposed to cultural differences in clothing or material - the house does not look at all Norwegian, for example. Most of the pictures look like they arrived straight from a kids' book in the 50's. Of course the pronunciation guides are not scientific or designed to teach native production, however I was confused by a few of the codes which seemed counterintuitive. For example the short /a/ in "katt" is pronounced "kut", "gammel" is "gum-mehl" but "vannmelon" is "vahn-meh-loon."

I think kids and college students (and community ed students) might enjoy this dictionary, although one needs to remember that the publishers state it is for children from 5 to 10.

--Louis Janus, U of MN


Ave Eva: A Norwegian Tragedy

Riverside, CA: Xenos Books, 2000. An English

translation of Edvard Hoem's Ave Eva: Herregårdsroman by Frankie Belle Shackelford.

When it was first published in 1987, Ave Eva drew instant attention and gave the prolific Norwegian writer Edvard Hoem his third nomination for the Nordisk Råds Litteraturpris. The highly acclaimed story of Edmund Saknevik, who returns from a self imposed mysterious exile in Germany, having abandoned his young wife and infant son, in order to claim his inheritance to a west Norway farm, only to eventually lose it to Statoil, has been compared to a modern version of Isak Sellanraa, a comparison Hoem himself cleverly draws attention to when he has the feminist anti-heroine exclaim that "it was necessary to remind him that I had no intention of being Inger Sellanraa in that-there book" (my translation). An important modern Norwegian novel, Ave Eva earned Edvard Hoem both the Norwegian Melsom Award and the Swedish Academy's Dobloug Prize. Now the work has become accessible to English readers through Frankie Shackelford's splendid new translation.

A quick synopsis of the action is difficult, since past and present intertwine to create a rich and complex narrative. Perhaps a sentence from the book jacket can sum up the underlying theme of the work: "Edmund's attempt to reclaim his history, his language and his purpose in life, as well as to preserve his country's culture and environment, retells the timeless and universal story of a man seeking to regain paradise, to make a home in the world and to redeem past mistakes, both his own and those of his family." Along the way Edmund assumes responsibility for his samboer's crippled daughter when her mother goes off to Oslo to study philosophy and find herself, plants an elaborate rose garden on his farm, commissions an old architect friend to build a postmodern new barn, and aids the local pastor in attempts to restore an ancient church. Edmund engages in all of these activities with painstaking introspection and self absorption and after 400 pages one can only be grateful when Statoil buys the ancestral estate and puts him out of his misery, so to speak.

Edmund's story is told by a third person narrator, an unofficial biographer who meets Edmund late in his life and who also interviews at length Siri Dyrdal, the woman who moves in with Edmund,. Her story is often narrated in the first person, as she is telling it to the frame narrator; and through these narrative techniques, both Edmund and Siri's points of view are illuminated. Written in nynorsk, Ave Eva must have posed serious problems for translation, encompassing as it does language both poetic and mundane, and shifting in register as Edmund becomes more intuned to the rhythm of the dialects of the western fjords of his childhood.

Interspersed throughout are quotations from Milton's Paradise Lost, in Milton's original in this English edition, whom Edmund's grandfather was translating into nynorsk before he killed himself, and other more subtle literary illusions as well. Shackelford's meticulous translation takes all of these elements into account and it is evident that she is experienced and adept at translating poetry, which Hoem's prose writing often approaches. And if it is true, as Virginia Woolf once wrote, that "humour is the first of the gifts to perish in a foreign tongue," then Professor Shackelford was fortunate in her task, since Hoem's original is totally devoid of that attribute.

Of course, one can quibble here and there with individual word choices, and why for example, does Professor Shackelford feel compelled to translate Hoem's "Inger Sellanraa i den der boka" as "Inger Sellanraa from that Hamsun novel"? Part of the fun of literary allusions is discovering them for oneself and assuming that the English reader cannot do so could better be handled in a footnote. But these are minor complaints; the translation as a whole is an excellent one, and this book could be an

important new addition to Scandinavian literature in translation courses of all kinds. Available in an attractive, inexpensive edition and dealing as it does with issues of gender roles, the balance between economy and ecology, atoning for the sins of the past, and commenting on a broad range of modern cultural issues and conditions, the book could be integrated into women's studies courses, modern Scandinavian novel courses, culture and society topic courses and courses in ethics and religion. Professor Shackelford has done a very fine job with a difficult text, and this translation comes highly recommended.

Marte Hult, University of Minnesota


Amalie Skram's novel "Lucie," a Pygmalion story set in 19th century Kristiania, is now available in English translation for the first time.

Published by Norvik Press, it can be ordered in the U.S. from Dufour Editions, P.O.Box 449, Chester Springs, Pennsylvania 19425

phone: 610-458-5005 fax: 610 458 7103

website: www.dufoureditions.com

"Constance Ring," Skram's controversial portrayal of marriage and the double standard, first published in English translation by The Seal Press in 1988, will be reissued by Northwestern University Press in autumn 2002.

"Under Observation," the English translation of Skram's powerful asylum novels, "Professor Hieronimus" and "Paa St. Joergen," is still in print and available from Women in Translation.

For further information contact Katherine Hanson or Judy Messick: kjhanson@u.washington.edu or Judith Messick at Judy's email is j-messick@nwu.edu

Back to Contents


In Memoriam

Anne Hvenekilde, University of Oslo

Gerd Manne, University of Bergen

Back to Contents


NORTANA Membership 

Membership in NORTANA costs $10.00 for one year, or $25.00 for three years. If your mailing label indicates 2000 or later, you do not owe us dues at this time. The membership year runs from November 1 to November 1.

If you have let your membership lapse, now is the time to renew, as well as to encourage colleagues to join NorTANA.

Send dues to:
Tanya Thresher
Scandinavian Dept.
University of Wisconsin-Madison
1306 Van Hise Hall
1220 Linden Dr.
Madison, WI 53706


NORTANA Executive Committee, 1998-2001

President:
Margaret Hayford O'Leary
St. Olaf College
oleary@stolaf.edu 

Vice President:
Louis Janus
University of Minnesota/Oslo Year Program
janus@tc.umn.edu 

Treasurer:
Tanya Thresher
University of Wisconsin
thresher@facstaff.wisc.edu 

Secretary:
Frankie Shackelford
Augsburg College
shack@augsburg.edu 

Editor:
Torild Homstad
University of Oslo International Summer School
homstad@stolaf.edu 

Member-at-large:
Katherine Hanson
Pacific Lutheran University/University of Washington
kjhanson@u.washington.edu

Webmaster:
Nancy Aarsvold
St. Olaf College
aarsvoln@stolaf.edu


Takk for besøket! Send e-post til Nancy Aarsvold eller Margaret Hayford O'Leary.
URL: http://www.stolaf.edu/depts/norwegian/nortana/ntnf01.html
Sist oppdatert: 17. januar 2002