Red River
Valley
From the text of
Canadian
Folklorist Edith Fowke. Associated with the Metis rebellion of late
1860s.
It's a long time, you know,
I've been waiting
For the words that you never did say,
Now alas! all my fond hopes have vanished,
For they say you are going away.
From
this valley they say you are going.
I
shall miss your blue eyes and sweet smile,
For you take with you all of the sunshine
That has brightened my pathway a while.
So consider a while ere you
leave me,
Do not hasten to bid me adieu,
But remember the Red River Valley
And the Red River girl who loved you.
So remember the valley you're
leaving,
How lonely, how dreary it will be;
Remember the heart you are breaking,
And be true to your promise to me.
As
you go to your home by the ocean,
May you never forget those sweet hours
That we spent in the Red River Valley
And the love we exchanged in its bowers.
And
the dark maiden's prayer for her lover
To the Spirit that rules all this world
Is that sunshine his pathway may cover
And the grief of the Red River Girl.
So consider a while ere you
leave me,
Do not hasten to bid me adieu,
But remember the Red River Valley
And the Red River girl who loved you.
So remember the valley you're
leaving,
How lonely, how dreary it will be;
Remember the heart you are breaking,
And be true to your promise to me.
Tom
Isern :
“It's hard, but I'm trying to
educate people about the origins of this Great Plains classic, which
most
everyone, even on the northern plains, thinks originated in Texas. Now
I ask
you, Would a Texas cowboy say to
his sweetheart, "Do not hasten to bid me adieu"?
As was shown by
the research of Canadian folklorist Edith Fowke, the song originated
among
British troops who came to Manitoba,
the Red River Valley
of the North, to put down the Metis rebellion of the late 1860s. Like
"Fraulein" and all the other soldier's-sweetheart songs that were
popular country standards in Cold-War America and on Armed Forces
Radio, "Red River Valley"
is a song of military occupation.
Living in North Dakota I have encountered a number of versions of
this song, all of them clearly tied to the northern, not southern,
traditions
of the text. This text, because of some of the terms in it, is
politically incorrect,
and when I was an academic dean, I had to worry about that. Lately,
however, I
have lapsed into historical authenticity.”
"Red
River Valley": Edith Fowke's Text
Texas
and “Edith Fowke is the Canadian
folklorist whose research has established that the venerable Great
Plains folksong, "Red River Valley," originated not along
the river that forms the boundary between Oklahoma but rather along the
one that forms the boundary between North Dakota
and Minnesota and, of course,
empties into Lake Winnipeg in Manitoba.
The song is associated with the Métis rebellion of 1869,
commonly known as the
Red River Rebellion.
The text here
provided is one published in the Calgary Herald and discovered by Hugh
Dempsey of the Glenbow Museum
in the papers of Col. Gilbert E. Sanders, a former Mountie. Fowke
published it
in Western Folklore in 1964 and considered it "typical of various
other early versions."
This is not a very
politically correct text, but I trust you understand that this is an
Anglo-Canadian document lifted from historical context.”
O consider awhile ere you leave me,
Do not hasten to bid me adieu,
But remember the Red River Valley,
And the half-breed that loved you so true.
It's a long time, you know, I've been waiting
For the words that you never did say,
But alas! all my fond hopes have vanished,
For they say you are going away.
From this valley they say you are going,
I shall miss your blue eyes and sweet smile,
And you take with you all of the sunshine
That has brightened my pathway awhile.
So remember the valley you're leaving,
How lonely and dreary 'twill be;
Remember the heart you are breaking
And be true to your promise to me.
As you go to your home by the ocean
May you never forget those sweet hours
That we spent in the Red River valley
And the love we exchanged 'mid its bowers.
There could never be such a longing
In the heart of a pale maiden's breast
As dwells in the heart you are breaking
With love for the boy who came west.
And the dark maiden's prayer for her love
To the Spirit that rules all this world
Is that sunshine his pathway may cover
And the grief of the Red River Girl.
Notes from Mudcat.org
Lyr Req:
Alternate Red River Valley (26)
Origins: Red
River Valley, Gaelic? (68)
Lyr Req: In the
Bright Mohawk Valley (24)
According to Carl Sandburg, this song originated as
"In the Bright Mohawk Valley" (1896) and became "The Red River
Valley" in the western United States
and Canada.
H.
F. P., the arranger of the song in The American Songbag,
describes this
version as being "from Gilbert R. Combs as he heard it on Pine
Mountain. Three final
stanzas are
added from the R. W. Gordon collection" (130). However, the maiden of
the
final three stanzas is "dark" (and thus has a native heritage).
Canadian folk-lorist Edith Fowke shows "that it was known in at least
five
Canadian provinces before 1896, and was probably composed during the
Red River
Rebellion of 1870." The "dark maiden" may, then, be Metis. See The
Penguin Book of Canadian Folk Songs, ed. Edith Fowke (Markham, Ont:
Penguin
Books Canada, 1986): 206 (M 1678 P45 Music Library).
The Red River of the North flows north from North Dakota through
Fargo and
Grand Forks into Manitoba, Canada, where it continues northwards
through
Winnipeg and then empties into Lake Winnipeg. This great river passes
through
farm land and regularly floods in the spring. This editor remembers
singing
this version -- without the final two stanzas -- with his father at
Alcoholics
Anonymous meetings in Winnipeg
in
the early 1950s, when it was a great favourite.
For an audio file with a performance of this song, see the Max
Hunter Folk
Song Collection, ed. Dr. Michael F. Murray (Southwest Missouri
State
University Department of Music and Springfield-Greene County Library).
The
singer is Doris
Viene in Springfield, Missouri
on June 30, 1958.
In 'The Penguin Book of Canadian Folk Songs', compiled by the late
Edith Fowke. The text of the song in the book was from the research of
Canadian historical song collector Mrs. A. Fraser, Lancaster, Ontario,
who contributed many other Canadian historical song references and
texts as well.
'This is probably the best known folk song on the Canadian prairies. It
is also widely known in the United States, where it was believed to be
a Texas adaptation of an 1896 popular song, 'In the Bright Mohawk
Valley'. Later research indicates that it was known in at least five
Canadian provinces BEFORE 1896, and was probably composed during the
Red River Rebellion of 1870 (reference: 'The "Red River Valley"
Re-Examined', Western Folklore, Issue 23, P. 163). Later versions are
short and generalized, but the early form told of an Indian or
half-breed girl lamenting the departure of her white lover, a soldier
who came west with Colonel Wolseley to suppress the first Riel
rebellion. Mrs. Fraser's text is very similar to the earliest known
versions, and (Marius) Barbeau gives another traditional version from
Calgary in 'Come A-Singing''.
On the basis of documented history, an American claim to the original
'Red River Valley' is rather thin. On the other hand, Colonel
Wolseley's men certainly bivouaced along the Red River in May, 1870,
probably in the area of what is now St. Norbert, a safe distance from
the saloons and brothels of a fledgling Winnipeg. The Red River
Rebellion was continental news, and Wolseley's troops were credited
with easing Manitoba into confederation in that year. His troops were
amassed from Canadian militia units and British regulars, assembled in
both Montreal and Quebec for immediate dispatch to the north west under
Sir John A. MacDonald's direct orders. Many units were drawn from the
Halifax and St. John's garrisons.
As one might expect, social intercourse between Wolseley's troops and
citizens would certainly lead to matters best described by songs and
poems. The similarity of versions of this particular song in our
historical records is very substantive evidence supporting the claim of
a Manitoba-born song called the Red River Valley.
Around the same time, unlike in Manitoba, land settlement issues along
the Red River in Texas were fairly inocuous by comparison, with the
Lincoln County 'wars' in neighbouring New Mexico and railway building
about the only thing making the six-o'clock news then. Paring away the
usual cowboy mythology from actual history, one would find that
particular area to be predominantly Spanish influenced, with 'vaqueros'
and local natives holding the 'cowboy' role. Highly unlikely that
they'd use a French word 'adieu' when the Tex-Mex 'adios' was daily
fare. If the song was eventually heard and sung in that area, it
would've likely been as a result of later immigration by easterners
(the 'Mohawk Valley' reference) and northerners bringing it with them.
- Tony Smith, in St-Boniface, just east of the suburb of Winnipeg.
Disclaimer